浅草周辺年間イベントガイド

文華
浅草周辺年間イベントガイド

浅草周辺イベント

January Let's do the first shrine visit of the new year in Asakusa! Since January 1st, Asakusa is full of the festive atmosphere of the New Year. In Sensoji Temple, first week in a new year is the most crowded. Many stores start business on New Year's Day, and tourists from all over not only Japan but also overseas gather there. If you don't want to get caught in crowd, it is recommended to go after three days. 1月 初詣は浅草で! 浅草は1月1日から新年のにぎわいに包まれています。浅草寺は初詣で一番混雑する一週間を迎えます。元旦営業を始め、日本各地や海外からの観光客が集まっています。長い行列ができていますが、混んでいる人の中で参拝するのが嫌なら、3日後に行くのがおすすめです。 1月 年初在浅草初次参拜! 从1月1日开始,浅草就充满了新年的热闹气氛。浅草寺迎来新年参拜最拥挤的一星期。有很多店家开始元旦营业,来自日本各地以及海外的观光客聚集在这里。排起了参拜的长龙,如果不喜欢在拥挤的人群中参拜,推荐你过三天后再去比较好。
15 polecane przez mieszkańców
2-chōme-3-1 Asakusa
15 polecane przez mieszkańców
January Let's do the first shrine visit of the new year in Asakusa! Since January 1st, Asakusa is full of the festive atmosphere of the New Year. In Sensoji Temple, first week in a new year is the most crowded. Many stores start business on New Year's Day, and tourists from all over not only Japan but also overseas gather there. If you don't want to get caught in crowd, it is recommended to go after three days. 1月 初詣は浅草で! 浅草は1月1日から新年のにぎわいに包まれています。浅草寺は初詣で一番混雑する一週間を迎えます。元旦営業を始め、日本各地や海外からの観光客が集まっています。長い行列ができていますが、混んでいる人の中で参拝するのが嫌なら、3日後に行くのがおすすめです。 1月 年初在浅草初次参拜! 从1月1日开始,浅草就充满了新年的热闹气氛。浅草寺迎来新年参拜最拥挤的一星期。有很多店家开始元旦营业,来自日本各地以及海外的观光客聚集在这里。排起了参拜的长龙,如果不喜欢在拥挤的人群中参拜,推荐你过三天后再去比较好。
January Asakusa Seven Gods Sights, Yanaka, and Shitaya Visiting to the Seven Lucky Gods is an event that people visit the temples and shrines which enshrine the Seven Lucky Gods during the New Year and pray for thriving business, family safety, fertile harvest, and longevity. It will takes 6 km and 4 hours. When you visit there, be sure to get the scarlet seal of each temple and shrine. ・ Yasaki Inari Shrine (2-14-1 Matsuya, Taito-ku, Tokyo) ・ Otori Shrine (3-18-7 Senzoku, Taito-ku, Tokyo) ・ Yoshihara Shrine (3-20-2 Senzoku, Taito-ku, Tokyo) ・ Ishihama Shrine (3-8-58 Minami-senju, Arakawa-ku, Tokyo) ・ Fudoin (2-14-19, Hashiba, Taito-ku, Tokyo) ・ Imado Shrine (1-5-22 Imado, Taito-ku, Tokyo) ・ Senso-ji Temple (2-3-1, Asakusa, Taito-ku, Tokyo) ・ Asakusa Shrine (2-3-1, Asakusa, Taito-ku, Tokyo) ・ Matsuchiyama Shoden (7-4-1 Asakusa, Taito-ku, Tokyo) 1月 浅草名所七福神、谷中、下谷 七福神めぐりは、お正月に七福神を祀るお寺や神社にお参りし、商売繁盛、家内安全、五穀豊穣、不老長寿、願い成就を祈ります。浅草の七福神巡礼は、4時間、6キロかかります。七福神に参拝するときは、神社やお寺で御朱印を求めることを忘れないでください。 ・矢先稲荷神社(東京都台東区松谷2丁目14-1) ・鷲神社(東京都台東区千束3丁目18-7) ・吉原神社(東京都台東区千束3丁目20-2) ・石浜神社(東京都荒川区南千住3丁目28-58) ・不動院(東京都台東区橋場2丁目14-19) ・今戸神社(東京都台東区今戸1-5-22) ・浅草寺(東京都台東区浅草2丁目3-1) ・浅草神社(東京都台東区浅草2-3-1) ・待乳山聖天(東京都台東区浅草7-4-1) 1月 浅草名胜七福神、谷中、下谷 七福神巡礼是正月参拜祭祀七福神的寺庙和神社,祈求生意兴隆、家内安全、五谷丰登、长生不老、愿望成就。浅草的七福神巡礼,巡礼一遍要花4个小时,走6公里。参拜七福神,一定不要忘记在神社和寺庙求一幅御朱印。 ・矢先稻荷神社(东京都台东区松谷2丁目14-1) ・鹫神社(东京都台东区千束3丁目18-7) ・吉原神社(东京都台东区千束3丁目20-2) ・石滨神社(东京都荒川区南千住3丁目28-58) ・不动院(东京都台东区桥场2丁目14-19) ・今户神社(东京都台东区今户1-5-22) ・浅草寺(东京都台东区浅草2丁目3-1) ・浅草神社(东京都台东区浅草2-3-1) ・待乳山圣天(东京都台东区浅草7-4-1)
15 polecane przez mieszkańców
2-chōme-3-1 Asakusa
15 polecane przez mieszkańców
January Asakusa Seven Gods Sights, Yanaka, and Shitaya Visiting to the Seven Lucky Gods is an event that people visit the temples and shrines which enshrine the Seven Lucky Gods during the New Year and pray for thriving business, family safety, fertile harvest, and longevity. It will takes 6 km and 4 hours. When you visit there, be sure to get the scarlet seal of each temple and shrine. ・ Yasaki Inari Shrine (2-14-1 Matsuya, Taito-ku, Tokyo) ・ Otori Shrine (3-18-7 Senzoku, Taito-ku, Tokyo) ・ Yoshihara Shrine (3-20-2 Senzoku, Taito-ku, Tokyo) ・ Ishihama Shrine (3-8-58 Minami-senju, Arakawa-ku, Tokyo) ・ Fudoin (2-14-19, Hashiba, Taito-ku, Tokyo) ・ Imado Shrine (1-5-22 Imado, Taito-ku, Tokyo) ・ Senso-ji Temple (2-3-1, Asakusa, Taito-ku, Tokyo) ・ Asakusa Shrine (2-3-1, Asakusa, Taito-ku, Tokyo) ・ Matsuchiyama Shoden (7-4-1 Asakusa, Taito-ku, Tokyo) 1月 浅草名所七福神、谷中、下谷 七福神めぐりは、お正月に七福神を祀るお寺や神社にお参りし、商売繁盛、家内安全、五穀豊穣、不老長寿、願い成就を祈ります。浅草の七福神巡礼は、4時間、6キロかかります。七福神に参拝するときは、神社やお寺で御朱印を求めることを忘れないでください。 ・矢先稲荷神社(東京都台東区松谷2丁目14-1) ・鷲神社(東京都台東区千束3丁目18-7) ・吉原神社(東京都台東区千束3丁目20-2) ・石浜神社(東京都荒川区南千住3丁目28-58) ・不動院(東京都台東区橋場2丁目14-19) ・今戸神社(東京都台東区今戸1-5-22) ・浅草寺(東京都台東区浅草2丁目3-1) ・浅草神社(東京都台東区浅草2-3-1) ・待乳山聖天(東京都台東区浅草7-4-1) 1月 浅草名胜七福神、谷中、下谷 七福神巡礼是正月参拜祭祀七福神的寺庙和神社,祈求生意兴隆、家内安全、五谷丰登、长生不老、愿望成就。浅草的七福神巡礼,巡礼一遍要花4个小时,走6公里。参拜七福神,一定不要忘记在神社和寺庙求一幅御朱印。 ・矢先稻荷神社(东京都台东区松谷2丁目14-1) ・鹫神社(东京都台东区千束3丁目18-7) ・吉原神社(东京都台东区千束3丁目20-2) ・石滨神社(东京都荒川区南千住3丁目28-58) ・不动院(东京都台东区桥场2丁目14-19) ・今户神社(东京都台东区今户1-5-22) ・浅草寺(东京都台东区浅草2丁目3-1) ・浅草神社(东京都台东区浅草2-3-1) ・待乳山圣天(东京都台东区浅草7-4-1)
February The day before the first day of every spring is Japanese Bean-Throwing Festival (Setsubun). In Japan, each home prepare soybeans. At night, people wish for the happiness of the whole family by throwing beans around the house. The Setsubun festival in Senso-ji temple is famous in Tokyo, so athletes and celebrities participate the event every year. 2月 毎年立春の前の日は日本の節分祭です。日本の各家庭では炒めた豆(大豆)を用意しています。夜は家の周りで「鬼は外、福は内」と豆をまきながら、一家の一年の幸福を願います。 浅草寺の節分祭は年中行事として東京で有名で、毎年スポーツ選手や芸能人も参加します。 2月 每年立春前一天就是日本的「节分祭」,日本家家户户都会准备炒过的豆子(大豆),选在夜晚在自家周遭边撒豆子嘴里边念「鬼怪出去,福气进来」(鬼は外、福は内)! .. 浅草寺的节分祭作为年中例行的庆典在东京很有名,而且每年都有体育、艺能名人参加。
15 polecane przez mieszkańców
2-chōme-3-1 Asakusa
15 polecane przez mieszkańców
February The day before the first day of every spring is Japanese Bean-Throwing Festival (Setsubun). In Japan, each home prepare soybeans. At night, people wish for the happiness of the whole family by throwing beans around the house. The Setsubun festival in Senso-ji temple is famous in Tokyo, so athletes and celebrities participate the event every year. 2月 毎年立春の前の日は日本の節分祭です。日本の各家庭では炒めた豆(大豆)を用意しています。夜は家の周りで「鬼は外、福は内」と豆をまきながら、一家の一年の幸福を願います。 浅草寺の節分祭は年中行事として東京で有名で、毎年スポーツ選手や芸能人も参加します。 2月 每年立春前一天就是日本的「节分祭」,日本家家户户都会准备炒过的豆子(大豆),选在夜晚在自家周遭边撒豆子嘴里边念「鬼怪出去,福气进来」(鬼は外、福は内)! .. 浅草寺的节分祭作为年中例行的庆典在东京很有名,而且每年都有体育、艺能名人参加。
March Nagashibina is a ceremony in which disasters that can befall children are imbued in human-shaped dolls made of paper or plant material, and people will throw it into the river and pray for the child to be disease-free and disaster-free. The ceremony has been practiced since the middle of the Heian Period, nearly thousand years ago from now. Every year, the 1,500 people from a pool of applicants are allowed to participate in the ceremony. Kids from the Taito Ward Ishihama Hachiba Children Center are allowed to partake in their own ceremony and release Nashibina-Dolls before the main event. In addition, Taito Ward’s mayor, members of the Asakusa Tourism Federation, and Famous Furisode-san, a women dressed in Kimono,in Asakusa will release dove-shaped balloons into the air. 3月 流しびなは、子どもの災厄を紙や草木で作った人形に託し、川や海に流して祓い浄め、子どもの無病息災を願う日本古来の伝統行事で今から約1,000年前の平安時代の中期がその起原と言われています 当日は、公募による一般参加の方1500名が参加しますが、それに先駆けた特別参加として、《親水テラス》からは「台東区立石浜橋場こども園」園児の皆さんが流しびなを行います。 また、それと同時に台東区長、浅草観光連盟会長をはじめ、浅草名物の振り袖さんによるハト型風船の放天も行います。 3月 江户纸人漂流节・隅田公园吾妻桥附近 江户漂流人偶是将纸做的人偶流入河中,祈求孩子无病无灾的传统仪式。每年的江户漂流节,公开招募的1500人可以免费流放纸人。人偶漂流节前后也是日本著名的女儿节,浅草街头会遇见更多的穿和服的日本儿童,她们振袖的步姿非常漂亮,给街头增添了一份绚烂。
Azumbashi Bridge
Azumbashi Bridge
March Nagashibina is a ceremony in which disasters that can befall children are imbued in human-shaped dolls made of paper or plant material, and people will throw it into the river and pray for the child to be disease-free and disaster-free. The ceremony has been practiced since the middle of the Heian Period, nearly thousand years ago from now. Every year, the 1,500 people from a pool of applicants are allowed to participate in the ceremony. Kids from the Taito Ward Ishihama Hachiba Children Center are allowed to partake in their own ceremony and release Nashibina-Dolls before the main event. In addition, Taito Ward’s mayor, members of the Asakusa Tourism Federation, and Famous Furisode-san, a women dressed in Kimono,in Asakusa will release dove-shaped balloons into the air. 3月 流しびなは、子どもの災厄を紙や草木で作った人形に託し、川や海に流して祓い浄め、子どもの無病息災を願う日本古来の伝統行事で今から約1,000年前の平安時代の中期がその起原と言われています 当日は、公募による一般参加の方1500名が参加しますが、それに先駆けた特別参加として、《親水テラス》からは「台東区立石浜橋場こども園」園児の皆さんが流しびなを行います。 また、それと同時に台東区長、浅草観光連盟会長をはじめ、浅草名物の振り袖さんによるハト型風船の放天も行います。 3月 江户纸人漂流节・隅田公园吾妻桥附近 江户漂流人偶是将纸做的人偶流入河中,祈求孩子无病无灾的传统仪式。每年的江户漂流节,公开招募的1500人可以免费流放纸人。人偶漂流节前后也是日本著名的女儿节,浅草街头会遇见更多的穿和服的日本儿童,她们振袖的步姿非常漂亮,给街头增添了一份绚烂。
April Cherry Blossom Festival in Sumida Park You can see nice view of Tokyo Sky Tree with cherry blossoms from Sumida River. It is a great spring scene in Asakusa! People cannot help taking photos of beautiful cherry blossom photos. There are approximately 640 cherry blossom trees in Sumida River Park. Also, you can see many different kinds of cherry blossom trees such as Yoshino, weeping cherry, and Yama. It is recommended that you take a water bus and a houseboat because you can enjoy different views of the cherry blossoms along the Sumida River. 4月 隅田公園桜祭り 隅田川を眺めて桜の木に飾った東京スカイツリーは浅草の春の一大絶景です。ここに来たら、カメラを勝手に持ち上げて、カチッとするとみんな綺麗な桜の写真です。隅田川公園の桜は約640本あります。ソメイヨシノ、枝垂桜、ヤマザクラなど多くの種類の桜があります。水上バスと屋形船に乗ることをお勧めします。隅田川に沿って船の中で様々な桜の景色を楽しむことができます。 4月 隅田公园樱花节 眺望隅田川在樱花树点缀的东京天空树真是浅草春天的一大绝景!到了这里,随便举起相机咔嚓一下就是一个美轮美奂的樱花照。隅田川公园的樱花大约有640株。有染井吉野、枝垂樱、山樱等很多种类的樱花。推荐你乘坐水上巴士和屋形船,沿着隅田川在船上可以欣赏不同视野的樱花景色。
7 Chome-1 Asakusa
April Cherry Blossom Festival in Sumida Park You can see nice view of Tokyo Sky Tree with cherry blossoms from Sumida River. It is a great spring scene in Asakusa! People cannot help taking photos of beautiful cherry blossom photos. There are approximately 640 cherry blossom trees in Sumida River Park. Also, you can see many different kinds of cherry blossom trees such as Yoshino, weeping cherry, and Yama. It is recommended that you take a water bus and a houseboat because you can enjoy different views of the cherry blossoms along the Sumida River. 4月 隅田公園桜祭り 隅田川を眺めて桜の木に飾った東京スカイツリーは浅草の春の一大絶景です。ここに来たら、カメラを勝手に持ち上げて、カチッとするとみんな綺麗な桜の写真です。隅田川公園の桜は約640本あります。ソメイヨシノ、枝垂桜、ヤマザクラなど多くの種類の桜があります。水上バスと屋形船に乗ることをお勧めします。隅田川に沿って船の中で様々な桜の景色を楽しむことができます。 4月 隅田公园樱花节 眺望隅田川在樱花树点缀的东京天空树真是浅草春天的一大绝景!到了这里,随便举起相机咔嚓一下就是一个美轮美奂的樱花照。隅田川公园的樱花大约有640株。有染井吉野、枝垂樱、山樱等很多种类的樱花。推荐你乘坐水上巴士和屋形船,沿着隅田川在船上可以欣赏不同视野的樱花景色。
April In November 1968, a memorial ceremony was held to commemorate the 100th anniversary of the founding of Tokyo. It was initiated by the Asakusa Tourism Alliance. The Shirasagi no mai (dance of the egrets) refers to the Sagi mai, a ceremonial parade in Yasaka Shrine, Kyoto. The Sagi mai was really famous as the event for exorcism. In Asakusa, the parade is performed with 8 egrets, a dancer swinging a stick, 3 warriors, 19 musiciana, an umbrellas holder, and kindergarteners will dance as guardian children. All performers wear Japanese traditional clothes in the Teian Perrion. 4月 昭和43年に東京100年祭りを記念として浅草観光が始めた行事です。白鷺の舞(しらさぎのまい)は京都の八坂神社で行われる鷺舞を参考にしています。京都の鷺舞は悪疫退散のために奉納された昔は非常に有名な行事でした。 浅草では8名の白鷺と1名の棒振り、3名の武者、楽人19名、大傘1名、浅草寺幼稚園の園児が守護童子になって踊りながら一巡をします。平安時代の衣装を身にまとって周る様子はとっても見応えがありますよ。 4月 1968年11月为了纪念东京建都100周年进行的纪念仪式。是由浅草观光联盟首创的。据说这场活动取自浅草寺庆安缘起绘卷中的祭典游行。在珍贵绘卷所描绘的迁座供养(迁移神佛的座位,在灵前供奉物品,祈求死者冥福的仪式)祭典队列里,就可以看到白鹭之舞的身影。队伍里有武士、挥棒者、撒饵人、大伞、白鹭、乐师、守护童子等人,都模仿白鹭造型的平安时期服装,在游行中翩翩起舞。
15 polecane przez mieszkańców
2-chōme-3-1 Asakusa
15 polecane przez mieszkańców
April In November 1968, a memorial ceremony was held to commemorate the 100th anniversary of the founding of Tokyo. It was initiated by the Asakusa Tourism Alliance. The Shirasagi no mai (dance of the egrets) refers to the Sagi mai, a ceremonial parade in Yasaka Shrine, Kyoto. The Sagi mai was really famous as the event for exorcism. In Asakusa, the parade is performed with 8 egrets, a dancer swinging a stick, 3 warriors, 19 musiciana, an umbrellas holder, and kindergarteners will dance as guardian children. All performers wear Japanese traditional clothes in the Teian Perrion. 4月 昭和43年に東京100年祭りを記念として浅草観光が始めた行事です。白鷺の舞(しらさぎのまい)は京都の八坂神社で行われる鷺舞を参考にしています。京都の鷺舞は悪疫退散のために奉納された昔は非常に有名な行事でした。 浅草では8名の白鷺と1名の棒振り、3名の武者、楽人19名、大傘1名、浅草寺幼稚園の園児が守護童子になって踊りながら一巡をします。平安時代の衣装を身にまとって周る様子はとっても見応えがありますよ。 4月 1968年11月为了纪念东京建都100周年进行的纪念仪式。是由浅草观光联盟首创的。据说这场活动取自浅草寺庆安缘起绘卷中的祭典游行。在珍贵绘卷所描绘的迁座供养(迁移神佛的座位,在灵前供奉物品,祈求死者冥福的仪式)祭典队列里,就可以看到白鹭之舞的身影。队伍里有武士、挥棒者、撒饵人、大伞、白鹭、乐师、守护童子等人,都模仿白鹭造型的平安时期服装,在游行中翩翩起舞。
April Yabusame in Asakusa It was taken place as a famous traditional event on the New Year’s Day in Asakusa. Yabusame is Japanese style horseback archery. It was originally born from the bloody killing of warriors on the battlefield as a representative of the ancient Japanese horseman movement in Japan. However, after a thousand year, shooting an arrow on a horse is not for attacking the castle, but for peace to pray. An archer, dressed in hunting gear, spurs his horse into a gallop while shooting his arrows. The event is really popular and filled with many people on the day. The advanced ticket will sold out in March. It will be hard to see Yabusame without the ascanved ticket. It is recommended to reserve an admission ticket in advance. 4月 浅草流鏑馬は江戸時代は正月の有名な行事として浅草神社で行われていました。狩装束を着て馬に乗ったまま的に向かって矢を放ちます。浅草流鏑馬はかなりの人気で、会場は当日すごく混雑します。3月頃から毎年前売り券を販売します。前売り券を持っていないと当日の観覧はなかなか難しいかもしれません。確実に見るなら当日券を購入することがベストです。 4月 “流镝马”作为日本古代骑射运动的代表,虽然脱胎于武士在战场上的血腥厮杀,但经过千年时光的涤荡,骑马射箭不再是为了攻城拔寨,而是为了祈愿平安。 浅草流镝马会场当天会非常拥挤。每年3月左右开始预售当年的入场券。为了确保当天入场观看,建议提前预约入场券。
1 Chome-3 Mukojima
April Yabusame in Asakusa It was taken place as a famous traditional event on the New Year’s Day in Asakusa. Yabusame is Japanese style horseback archery. It was originally born from the bloody killing of warriors on the battlefield as a representative of the ancient Japanese horseman movement in Japan. However, after a thousand year, shooting an arrow on a horse is not for attacking the castle, but for peace to pray. An archer, dressed in hunting gear, spurs his horse into a gallop while shooting his arrows. The event is really popular and filled with many people on the day. The advanced ticket will sold out in March. It will be hard to see Yabusame without the ascanved ticket. It is recommended to reserve an admission ticket in advance. 4月 浅草流鏑馬は江戸時代は正月の有名な行事として浅草神社で行われていました。狩装束を着て馬に乗ったまま的に向かって矢を放ちます。浅草流鏑馬はかなりの人気で、会場は当日すごく混雑します。3月頃から毎年前売り券を販売します。前売り券を持っていないと当日の観覧はなかなか難しいかもしれません。確実に見るなら当日券を購入することがベストです。 4月 “流镝马”作为日本古代骑射运动的代表,虽然脱胎于武士在战场上的血腥厮杀,但经过千年时光的涤荡,骑马射箭不再是为了攻城拔寨,而是为了祈愿平安。 浅草流镝马会场当天会非常拥挤。每年3月左右开始预售当年的入场券。为了确保当天入场观看,建议提前预约入场券。
April Edo Yoshiwara Oiran-Dochu Procession Every year on the second saturday of April, an intangible property "Edo Yoshiwara Oiran-Dochu Procession" is held to convey the taste of Edo to the present age. On the Namiki-street, where Ichiyo Sakura (Yaeji Sakura) blooms beautifully, elementary school childrens who dress up like Geisha, will perform a live street show. Flea Market is also held there. The splendid “Edo Yoshiwara Oiran-Dochu Processioni” reproduces the Edo culture, and residents in the area will cooperate with experts such as the dancers, the make-up artists and the hair stylists in order to hold the traditional Procession. 4月 江戸吉原おいらん道中 毎年4月第2土曜日に江戸の風情を現代に伝える無形財産「江戸吉原おいらん道中」が開催されます。一葉桜(八重桜)が美しく咲く並木道では、小学生のパレードやストリートショー、フリーマーケットなどが開催され、賑わいを見せています。華麗な「江戸吉原おいらん道中」は江戸文化を再現し、ダンス、メイク師、ヘアスタイリスト、衣装師など専門家の協力を得て、地元住民が出演します。 4月 每年4月第2个周六举行、将江户风情传至现代的无形财产「江户吉原花魁游街」活动。在一叶樱(八重樱)美丽绽放的林荫道上,举办小学生游行、街头表演秀、跳蚤市场等活动,热闹非凡。华丽「花魁游街」再现江户文化,并邀请舞蹈界、化妆师、发型师、服装师等专业人士协助,由当地居民参与出演。
5 Chome-7 Asakusa
April Edo Yoshiwara Oiran-Dochu Procession Every year on the second saturday of April, an intangible property "Edo Yoshiwara Oiran-Dochu Procession" is held to convey the taste of Edo to the present age. On the Namiki-street, where Ichiyo Sakura (Yaeji Sakura) blooms beautifully, elementary school childrens who dress up like Geisha, will perform a live street show. Flea Market is also held there. The splendid “Edo Yoshiwara Oiran-Dochu Processioni” reproduces the Edo culture, and residents in the area will cooperate with experts such as the dancers, the make-up artists and the hair stylists in order to hold the traditional Procession. 4月 江戸吉原おいらん道中 毎年4月第2土曜日に江戸の風情を現代に伝える無形財産「江戸吉原おいらん道中」が開催されます。一葉桜(八重桜)が美しく咲く並木道では、小学生のパレードやストリートショー、フリーマーケットなどが開催され、賑わいを見せています。華麗な「江戸吉原おいらん道中」は江戸文化を再現し、ダンス、メイク師、ヘアスタイリスト、衣装師など専門家の協力を得て、地元住民が出演します。 4月 每年4月第2个周六举行、将江户风情传至现代的无形财产「江户吉原花魁游街」活动。在一叶樱(八重樱)美丽绽放的林荫道上,举办小学生游行、街头表演秀、跳蚤市场等活动,热闹非凡。华丽「花魁游街」再现江户文化,并邀请舞蹈界、化妆师、发型师、服装师等专业人士协助,由当地居民参与出演。
May Sanja Matsuri Festival Sensoji Temple hold Sanja Matsuri Festival for 3 days in third weekend, May. It started in 1312 and has a history of over 700 years. Over 30 organizations participate the festival. You will see many portable shrines everywhere such as Nakamise-dori street and alleys in Asakusa. It is one of the famous festival in Tokyo; therefore, bout 1.5 million tourists come to see the festival every year. "Sanja" refers to the three shrines that hold "Amita Ninara", "Kansei Onan", and "Sesiki", and that is the current Asakusa Shrine. 5月 三社祭 5月第3週の金・土、日の3日間にかけて、浅草神社を中心に行われるお祭りです。 三社の神話に基づいて1312年から行われてきたお祭りで、その歴史は700年以上。正式名称を浅草神社例大祭と言います。 30団体以上ものメンバーがかつぐ何台ものお神輿が、浅草寺は仲見世通りや浅草の路地を練り歩き正に圧巻!そして見物客はなんと約150万人!熱気があり、一度は行ってみたい東京を代表するお祭りの1つです。 特に最終日は雷門通りから馬道通りにかけて車の通行止めを行い、お祭り広場を開催し、たくさんのお神輿が大集合!一度にたくさんのお神輿を見たい方には特におすすめです。 5月 有700多年历史的浅草寺三社祭。每年5月份的第3个星期五开始连续举办3天的“浅草三社祭”,每年都会吸引200万左右的世界各地游客。 而所谓的“三社”是指祭拜“阿弥陀如来”、“观世音菩萨”、“势至菩萨”的三社权现社,也就是现今的浅草神社。
15 polecane przez mieszkańców
2-chōme-3-1 Asakusa
15 polecane przez mieszkańców
May Sanja Matsuri Festival Sensoji Temple hold Sanja Matsuri Festival for 3 days in third weekend, May. It started in 1312 and has a history of over 700 years. Over 30 organizations participate the festival. You will see many portable shrines everywhere such as Nakamise-dori street and alleys in Asakusa. It is one of the famous festival in Tokyo; therefore, bout 1.5 million tourists come to see the festival every year. "Sanja" refers to the three shrines that hold "Amita Ninara", "Kansei Onan", and "Sesiki", and that is the current Asakusa Shrine. 5月 三社祭 5月第3週の金・土、日の3日間にかけて、浅草神社を中心に行われるお祭りです。 三社の神話に基づいて1312年から行われてきたお祭りで、その歴史は700年以上。正式名称を浅草神社例大祭と言います。 30団体以上ものメンバーがかつぐ何台ものお神輿が、浅草寺は仲見世通りや浅草の路地を練り歩き正に圧巻!そして見物客はなんと約150万人!熱気があり、一度は行ってみたい東京を代表するお祭りの1つです。 特に最終日は雷門通りから馬道通りにかけて車の通行止めを行い、お祭り広場を開催し、たくさんのお神輿が大集合!一度にたくさんのお神輿を見たい方には特におすすめです。 5月 有700多年历史的浅草寺三社祭。每年5月份的第3个星期五开始连续举办3天的“浅草三社祭”,每年都会吸引200万左右的世界各地游客。 而所谓的“三社”是指祭拜“阿弥陀如来”、“观世音菩萨”、“势至菩萨”的三社权现社,也就是现今的浅草神社。
July Downtown Tanabata Festival A festival with a view of Tokyo Sky Tree: Downtown Tanabata Festival (Downtown Tanabata Festival). Every year, the downtown area Tanabata Festival takes a place in the famous tableware town "Kappabashi", in Tokyo. Visitors will enjoy the traditional Tanabata Festival under the Sky Tree. The colorful Tanabata decorations are displayed around Kappa Bridge. Traditional parades, street performances and traditional dance will held around the Kappa Bridge. It is the best place for people who want to experience Japanese culture should come here. There are tableware souvenirs, flea markets and local food stalls. This is the highlight of the downtown Tanabata Festival. 7月 下町七夕祭り スカイツリーが見えるお祭り:下町七夕祭り(下町七夕まつり) 毎年、下町七夕祭りは有名な道具街「合羽橋」で行われます。東京スカイツリーの下で、伝統的な七夕祭りを体験できます。合羽橋周辺のお店には色どりの七夕飾りが飾られています。パレードやストリートパフォーマンス、伝統舞踊などがあります。日本の文化を体験したい人がここに来たらいいです。食器街のお土産、フリーマーケット、地元料理などの屋台があります。これが下町七夕祭りの醍醐味です。 7月 看得到天空树的祭典:下町七夕祭(下町七夕まつり) 每年,下町七夕祭在著名的餐具一条街「合羽桥」举行,在东京 天空树下,体验传统七夕祭典,超级难忘而浪漫!合羽桥周边的店家都会装饰上色彩缤纷的七夕装饰,点亮街道,也有游行活动、街头演出及传统舞蹈等等,想要体验日式文化的人来这里就对了。餐具一条街的伴手礼,跳蚤市集、当地料理等摊贩,这才是下町七夕祭的看点!
6-chōme-27-8 Higashiueno
July Downtown Tanabata Festival A festival with a view of Tokyo Sky Tree: Downtown Tanabata Festival (Downtown Tanabata Festival). Every year, the downtown area Tanabata Festival takes a place in the famous tableware town "Kappabashi", in Tokyo. Visitors will enjoy the traditional Tanabata Festival under the Sky Tree. The colorful Tanabata decorations are displayed around Kappa Bridge. Traditional parades, street performances and traditional dance will held around the Kappa Bridge. It is the best place for people who want to experience Japanese culture should come here. There are tableware souvenirs, flea markets and local food stalls. This is the highlight of the downtown Tanabata Festival. 7月 下町七夕祭り スカイツリーが見えるお祭り:下町七夕祭り(下町七夕まつり) 毎年、下町七夕祭りは有名な道具街「合羽橋」で行われます。東京スカイツリーの下で、伝統的な七夕祭りを体験できます。合羽橋周辺のお店には色どりの七夕飾りが飾られています。パレードやストリートパフォーマンス、伝統舞踊などがあります。日本の文化を体験したい人がここに来たらいいです。食器街のお土産、フリーマーケット、地元料理などの屋台があります。これが下町七夕祭りの醍醐味です。 7月 看得到天空树的祭典:下町七夕祭(下町七夕まつり) 每年,下町七夕祭在著名的餐具一条街「合羽桥」举行,在东京 天空树下,体验传统七夕祭典,超级难忘而浪漫!合羽桥周边的店家都会装饰上色彩缤纷的七夕装饰,点亮街道,也有游行活动、街头演出及传统舞蹈等等,想要体验日式文化的人来这里就对了。餐具一条街的伴手礼,跳蚤市集、当地料理等摊贩,这才是下町七夕祭的看点!
July Sumida River Fireworks Festival The fireworks display represents the summer of Japan. The Sumida River Fireworks Festival has a history since 1733. Also, it is the large fireworks in the Kanto area of Japan. It is one of the most famous fireworks displays for the Japanese. The fireworks display was held at two venues, and about 22,000 fireworks are being fired in this festival. You can see beautiful fireworks from Tokyo Sky Tree or enjoy seeing them with Tokyo Sky tree as a background. and the fireworks will bloom in the sky. Every year, around 1 million people visit Asakusa to see fireworks with nice view and food. You need to save the place to fireworks in advanced. 7月 毎年7月下旬に行われる花火大会は1733年からずっと続いている伝統の花火です。関東一の花火大会と言われていて合計20,000発もの花火が打ち上がってとても綺麗です。隅田川であがる花火はスカイツリーから見ることもできますし、スカイツリーと花火を一緒に見て楽しむこともできますよ。花火も綺麗だし、景色も良いし、屋台もたくさん出ることから来場者数は毎年90万人を越すとも言われています。相当な人がいることを予想して見に行くなら早めの場所の確保をしなければいけませんよ。特に花火が綺麗に見えるスポットは歩けないくらいの大混雑が予想されますので注意が必要ですね。 7月 烟火大会代表着日本的夏天。在东京举办的「隅田川烟火大会」有280年以上的历史,起源于东京・两国。对日本人来说是非常有名的烟火大会之一。烟花大会分别在两个会场举行,合计会有约2万2千发的大型烟火,璀璨的烟火会在天空绽放。东京天空树背景下烟花绽开美轮美奂。
1 Chome-11 Yanagibashi
July Sumida River Fireworks Festival The fireworks display represents the summer of Japan. The Sumida River Fireworks Festival has a history since 1733. Also, it is the large fireworks in the Kanto area of Japan. It is one of the most famous fireworks displays for the Japanese. The fireworks display was held at two venues, and about 22,000 fireworks are being fired in this festival. You can see beautiful fireworks from Tokyo Sky Tree or enjoy seeing them with Tokyo Sky tree as a background. and the fireworks will bloom in the sky. Every year, around 1 million people visit Asakusa to see fireworks with nice view and food. You need to save the place to fireworks in advanced. 7月 毎年7月下旬に行われる花火大会は1733年からずっと続いている伝統の花火です。関東一の花火大会と言われていて合計20,000発もの花火が打ち上がってとても綺麗です。隅田川であがる花火はスカイツリーから見ることもできますし、スカイツリーと花火を一緒に見て楽しむこともできますよ。花火も綺麗だし、景色も良いし、屋台もたくさん出ることから来場者数は毎年90万人を越すとも言われています。相当な人がいることを予想して見に行くなら早めの場所の確保をしなければいけませんよ。特に花火が綺麗に見えるスポットは歩けないくらいの大混雑が予想されますので注意が必要ですね。 7月 烟火大会代表着日本的夏天。在东京举办的「隅田川烟火大会」有280年以上的历史,起源于东京・两国。对日本人来说是非常有名的烟火大会之一。烟花大会分别在两个会场举行,合计会有约2万2千发的大型烟火,璀璨的烟火会在天空绽放。东京天空树背景下烟花绽开美轮美奂。
August Asakusa Summer Samba Carnival “Asakusa Summer Samba Carnival", a largest samba carnival, is held in Asakusa every summer. This colorful parade and contest attracts samba dance teams from across Japan. Hot and sexy Japanese dancers will dance on the street on this day. There is also a special participation from the overseas Brazilian Samba Carnival, at the Asakusa Temple in Tokyo. More than 3,000 dancers performed samba dances on the day. The carnival in Japan attracts countless citizens and tourists every year. 8月 にぎやかなイベントが多い夏の浅草で、ひときわ盛り上がるのが「浅草サンバカーニバル」でしょう。煌びやかな衣装を着たサンバダンサーのグループがカーニバルを行なう、日本最大のサンバカーニバルです。 8月 东京的浅草每年夏末都会举行“夏季桑巴狂欢节”,穿着火辣性感的日本姑娘在这一天会游走到大街上,也有从海外巴西桑巴狂欢节特别参加,在日本东京浅草寺“雷门”前,超过3000名演员在街头表演桑巴热舞。日本的狂欢节每年都会吸引无数的市民、游客前来观看。
1 Chome-4 Kaminarimon
August Asakusa Summer Samba Carnival “Asakusa Summer Samba Carnival", a largest samba carnival, is held in Asakusa every summer. This colorful parade and contest attracts samba dance teams from across Japan. Hot and sexy Japanese dancers will dance on the street on this day. There is also a special participation from the overseas Brazilian Samba Carnival, at the Asakusa Temple in Tokyo. More than 3,000 dancers performed samba dances on the day. The carnival in Japan attracts countless citizens and tourists every year. 8月 にぎやかなイベントが多い夏の浅草で、ひときわ盛り上がるのが「浅草サンバカーニバル」でしょう。煌びやかな衣装を着たサンバダンサーのグループがカーニバルを行なう、日本最大のサンバカーニバルです。 8月 东京的浅草每年夏末都会举行“夏季桑巴狂欢节”,穿着火辣性感的日本姑娘在这一天会游走到大街上,也有从海外巴西桑巴狂欢节特别参加,在日本东京浅草寺“雷门”前,超过3000名演员在街头表演桑巴热舞。日本的狂欢节每年都会吸引无数的市民、游客前来观看。
October Kappabashi Tool city Festivall It will be held within a week around October 9 every year. As the name implies, stores offer a wide variety of kitchen utensils and materials available at reasonable prices, and over 400,000 people visit the festival. If you are lucky during the festival, you will be able to buy useful items with amazing prices. You can also experience making you own dishes during the festival. In addition, the calligraphy competition during the festival. A band from a local elementary school will support shopping. You can also enjoy holidays and shopping. Of course there are delicious food stalls. 10月 合羽橋道具街祭 毎年10月9日前後1週間以内に開催されます。 その名の通り、台所道具や材料など種類が豊富で価格も手ごろで、道具町祭りには40万人以上の人が訪れます。祭り期間中は運がよければ、びっくりするほどの値段の「目玉のアイテム市」で買い物ができます。食器作りなどを体験することもできます。書道大会などもあり、地元の小学校のバンドが買い物を応援します。祝日やショッピングも楽しめます。もちろん屋台の美味しいものもあります。 10月 合羽桥道具街祭 每年10月9日前后1周内举行 道具街,正如其名,厨房用具、材料等品种丰富价格适中,道具街祭时吸引40万以上人到这里参加节日和购物。节日期间运气好可以买到价格惊人的“吸引眼球的道具市”,也可以参加体验餐具制作等、还有书法比赛等活动、本地小学校乐队为你购物加油!您还可以尽情享受节日和购物。当然还有街摊美食!
3 Chome-8 Nishiasakusa
October Kappabashi Tool city Festivall It will be held within a week around October 9 every year. As the name implies, stores offer a wide variety of kitchen utensils and materials available at reasonable prices, and over 400,000 people visit the festival. If you are lucky during the festival, you will be able to buy useful items with amazing prices. You can also experience making you own dishes during the festival. In addition, the calligraphy competition during the festival. A band from a local elementary school will support shopping. You can also enjoy holidays and shopping. Of course there are delicious food stalls. 10月 合羽橋道具街祭 毎年10月9日前後1週間以内に開催されます。 その名の通り、台所道具や材料など種類が豊富で価格も手ごろで、道具町祭りには40万人以上の人が訪れます。祭り期間中は運がよければ、びっくりするほどの値段の「目玉のアイテム市」で買い物ができます。食器作りなどを体験することもできます。書道大会などもあり、地元の小学校のバンドが買い物を応援します。祝日やショッピングも楽しめます。もちろん屋台の美味しいものもあります。 10月 合羽桥道具街祭 每年10月9日前后1周内举行 道具街,正如其名,厨房用具、材料等品种丰富价格适中,道具街祭时吸引40万以上人到这里参加节日和购物。节日期间运气好可以买到价格惊人的“吸引眼球的道具市”,也可以参加体验餐具制作等、还有书法比赛等活动、本地小学校乐队为你购物加油!您还可以尽情享受节日和购物。当然还有街摊美食!
November Tori-no-Ichi Festival “Tori-no-Ichi”, a festival of Ohtori Shrine in Asakusa, is held a couple times every November since the Edo era. Same festival is held in Hanazono shrine in Shinjuku Ward, Kitano Shrine in Nakano Ward, Ebara Shrine in Shinagawa Ward. Tori-no-Ichi Festival is a festival that takes place in some temples in Tokyo. It is held to pray for good luck and good business. In Asakusa, Tori-no-Ichi is held at Choukoku temple and Ohtori Shrine. Tori-no-Ichi has been around since the Edo era. Inside of a temple or shrine is decorated with gold and silver rake (a rake-shaped fortune). People enjoy Tori-no-Ichi until midnight on the day. Tori-no-Ichi is the best place to experience the local Edo style in downtown during early winter. 11月 酉の市 酉の市が一番にぎやかなのは、浅草近くの台東区の鷲神社(大鳥神社ともいいます)、新宿区の花園神社、中野区の北野神社、品川区の荏原神社などです。 酉市は11月の酉の日に各地の寺院仏閣で行われる祭りで、開運招福や商売繁盛を祈願します。 浅草では酉市は長国寺と鷲神社で行われます。酉の市は江戸時代から続いていますが、中には金銀飾りの熊手(熊手の形の縁起物)が飾られ、元気な掛け声が飛び交い、当日は深夜まで賑やかです。下町の江戸風情を体験する初冬の市井生活は、酉の市がいい機会です。 11月 “酉市”最热闹的要数浅草附近台东区的鹫神社(又称大鸟神社)、新宿区的花园神社、中野区的北野神社、品川区的荏原神社等。 酉市是在11月的酉日在各地的寺院佛阁所举行的祭典,祈求开运招福以及生意兴隆。 在浅草,酉市是在长国寺和鹫神社举行。酉市从江户时代一直延续至今,当中会摆放着金银交辉的熊手(竹耙形的吉祥物),交织着充满活力的吆喝声,庙会当日到深夜都非常热闹。体验下町江户风情的初冬市井生活,“酉市”是一个好机会。
3-chōme-18-7 Senzoku
November Tori-no-Ichi Festival “Tori-no-Ichi”, a festival of Ohtori Shrine in Asakusa, is held a couple times every November since the Edo era. Same festival is held in Hanazono shrine in Shinjuku Ward, Kitano Shrine in Nakano Ward, Ebara Shrine in Shinagawa Ward. Tori-no-Ichi Festival is a festival that takes place in some temples in Tokyo. It is held to pray for good luck and good business. In Asakusa, Tori-no-Ichi is held at Choukoku temple and Ohtori Shrine. Tori-no-Ichi has been around since the Edo era. Inside of a temple or shrine is decorated with gold and silver rake (a rake-shaped fortune). People enjoy Tori-no-Ichi until midnight on the day. Tori-no-Ichi is the best place to experience the local Edo style in downtown during early winter. 11月 酉の市 酉の市が一番にぎやかなのは、浅草近くの台東区の鷲神社(大鳥神社ともいいます)、新宿区の花園神社、中野区の北野神社、品川区の荏原神社などです。 酉市は11月の酉の日に各地の寺院仏閣で行われる祭りで、開運招福や商売繁盛を祈願します。 浅草では酉市は長国寺と鷲神社で行われます。酉の市は江戸時代から続いていますが、中には金銀飾りの熊手(熊手の形の縁起物)が飾られ、元気な掛け声が飛び交い、当日は深夜まで賑やかです。下町の江戸風情を体験する初冬の市井生活は、酉の市がいい機会です。 11月 “酉市”最热闹的要数浅草附近台东区的鹫神社(又称大鸟神社)、新宿区的花园神社、中野区的北野神社、品川区的荏原神社等。 酉市是在11月的酉日在各地的寺院佛阁所举行的祭典,祈求开运招福以及生意兴隆。 在浅草,酉市是在长国寺和鹫神社举行。酉市从江户时代一直延续至今,当中会摆放着金银交辉的熊手(竹耙形的吉祥物),交织着充满活力的吆喝声,庙会当日到深夜都非常热闹。体验下町江户风情的初冬市井生活,“酉市”是一个好机会。